是不是拼錯字了?英法文中令人混淆的縮寫
les acronymes et les abréviations
基於語言特性,英法語中經常出現落落長的名詞。為了方便記憶與使用,就會以縮寫的形式來呈現。這兩個語言彼此有不少相當類似但排列順序不同的縮寫字,一不小心就容易搞混拼錯喔!以下一起來看看吧!
____________
🇬🇧 AIDS 愛滋病
(Aquired Immune Deficiency Syndrome)
🇨🇵 SIDA
(Syndrome d'Immunodéficience Acquise)
____________
🇬🇧 HIV 人體免疫缺陷病毒
(Human Immunodeficiency Virus)
🇨🇵 VIH
(Virus de l'Immunodéficience Humaine)
____________
🇬🇧 UN 聯合國
(The United Nations)
🇨🇵 ONU
(Organisation des Nations Unies)
____________
🇬🇧 HR 人資
(Human Ressources)
🇨🇵 RH
(Ressources Humaines)
____________
🇬🇧 DNR 不要急救
(Do Not Resuscitate)
🇨🇵 NPR
(Ne Pas Réanimer)
____________
🇬🇧 IQ 智商
(Intelligence Quotient)
🇨🇵 QI
(Quotient Intellectuel)
____________
🇬🇧 EQ 情商
(Emotional Intelligence Quotient)
🇨🇵 QE
(Quotient Émotionnelle)
____________
🇬🇧 ISIS 伊斯蘭國
(the Islamic State of Iraq and Syria)
🇨🇵 EI
(État Islamique)
____________
🇬🇧 UFO幽浮
(Unidentified Flying Object)
🇨🇵 OVNI
(Objet Volant Non Identifié)
____________
以上~大家認出幾個了呢?除了這些之外,大家還知道哪些英法文類似的縮寫字呢?歡迎留言補充!